O krótkiej i pięknej rymowance wieczornej

Start / Aktualności / O krótkiej i pięknej rymowance wieczornej
O krótkiej i pięknej rymowance wieczornej

Był taki czas, gdy pomagałem przy spowiedziach dzieci szkolnych w Kanadzie. Zrządzeniem losu trafiłem raz na chłopca, który pochodził z rodziny francuskojęzycznej. Pytając go, czy zna jakieś modlitwy po angielsku odpowiedział, że zna modlitwy po francusku, a po angielsku odmawia tylko jeden wierszyk, którego nauczyli go rodzice. Poprosiłem, żeby go wyrecytował i wtedy po raz pierwszy usłyszałem jedną z piękniejszych modlitw wieczornych. Okazało się, że modlitwa ta w lekko zmienionej formie odmawiana jest przez wiele anglojęzycznych dzieci na całym świecie od XVIII wieku. W wersji oryginalnej brzmi ona cudownie. Tłumaczenie, jak to tłumaczenie, nie oddaje niestety całości. Oto ona:

 

Popular Child’s Bedtime Prayer, 18th Century
Now I lay me down to sleep,
I pray the Lord my soul to keep,
Watch and guard me through the night,
and wake me with the morning light.
Amen.

Wieczorna modlitwa dla dzieci
Daj mi Panie dobry sen,
Strzeż mej duszy w noc i w dzień
Czuwaj przy mnie w nocy złej
Bym o świcie zbudził się
Amen. 

[tłum. ks. M. Szerszeń]

Więcej na aleteia.pl